| According to the State party, several member States of the European Union have set similar restrictive rules with respect to suffrage. | По мнению государства-участника, целый ряд государств-членов Европейского союза ввели аналогичные нормы по ограничению избирательного права. | 
| Placement under guardianship is not a ground for exclusion from suffrage. | Передача под опеку не является основанием для лишения избирательного права. | 
| However, a decision must be made on exclusion from suffrage in respect of every person under guardianship. | Однако по каждому переданному под опеку лицу должно приниматься решение о лишении избирательного права. | 
| The courts rely on expert opinions of forensic psychiatrists to decide on exclusion from suffrage. | Суды принимают решения о лишении избирательного права, исходя из экспертных заключений судебных психиатров. | 
| Elections in Turkmenistan are conducted on the basis of universal and equal suffrage. | Выборы в Туркменистане осуществляются на принципах всеобщего, равного избирательного права. | 
| Moreover, the right to periodic, fair and free elections overlapped conceptually with the principle of universal and equal suffrage. | Кроме того, право на периодические, справедливые и свободные выборы в концептуальном отношении перекликается с принципом всеобщего и равного избирательного права. | 
| All necessary measures should be taken whereby the Legislative Council is elected by universal and equal suffrage. | Необходимо принять все меры, для того чтобы Законодательный совет избирался на основе всеобщего и равного избирательного права. | 
| He also expressed his sympathies for a moderate suffrage reform. | Он также выразил свои симпатии за умеренную реформу избирательного права. | 
| During this time she helped to introduce and lobby for a suffrage amendment to the state constitution. | В это время она помогала вносить и лоббировать в Конституцию штата поправку, касающуюся избирательного права. | 
| From the 1890s the New Zealand parliament enacted a number of progressive initiatives, including women's suffrage and old age pensions. | С 1890 годов парламент Новой Зеландии принял ряд прогрессивных инициатив, в том числе женского избирательного права и пенсий. | 
| During her presidency, the league organized giant May Day suffrage parades, usually led by Dudley and her children. | Во время её президентства Лига организовывала гигантские первомайские парады в поддержку избирательного права, обычно возглавляемые Дадли и её детьми. | 
| The Journal was the most popular publication relating to women's suffrage in 19th-century Britain. | Women's Suffrage Journal был самым популярным из публикаций, касающихся женского избирательного права, в XIX веке в Великобритании. | 
| Freund was an active feminist and supporter of women's suffrage. | Фройнд была активной феминисткой и сторонницей избирательного права для женщин. | 
| Increasing social unrest and the rise of the Labour Party forced the adoption of universal male suffrage in 1893. | Нарастание социального напряжения в стране, а также рост численности и влияния партии привели к принятию всеобщего мужского избирательного права в 1893 году. | 
| Elections were to be by universal male suffrage. | Выборы прошли в условиях всеобщего мужского избирательного права. | 
| The lower house, or Reichstag (Diet), was elected by universal male suffrage. | Нижняя палата, или Рейхстаг, избиралась на основе всеобщего избирательного права мужчин. | 
| The requirements for suffrage are determined primarily by state law, subject to limitations of the Constitution and other federal laws. | Требования, касающиеся избирательного права, определяются, главным образом, законодательством штатов с учетом ограничений, предусматриваемых Конституцией и другими федеральными законами. | 
| The right to vote without any discrimination based on race is guaranteed by the system of universal and equal suffrage. | В рамках всеобщего и равного избирательного права гарантируется право на участие в выборах без какого-либо различия по признаку расы. | 
| She agreed that the old laws regarding the voting rights of internally displaced persons were quite incompatible with the principles of universal and equal suffrage. | Она выражает согласие с тем, что предыдущие законы, касающиеся избирательных прав вынужденных переселенцев, были в значительной степени несовместимы с принципами всеобщего и равного избирательного права. | 
| Article 25 provides that all citizens have the right to vote at genuine periodic elections by universal and equal suffrage without unreasonable restrictions. | Статья 25 предусматривает, что каждый гражданин без необоснованных ограничений имеет право голосовать и быть избранным на подлинных периодических выборах на основе всеобщего и равного избирательного права. | 
| Since the introduction of women's suffrage at the federal level, women are increasingly well represented in political institutions. | После введения на федеральном уровне избирательного права для женщин стала возрастать представленность женщин в политических институтах. | 
| For example women's suffrage is one of 29 mandatory events to be covered in history, building on which the instruction should cover gender equality more generally. | Например, предоставление женщинам избирательного права является одним из 29 обязательных событий, изучаемых в рамках курса истории, на основе которого в процессе обучения гендерное равенство должно рассматриваться в более общем плане. | 
| As a result of these amendments, court decisions on the exclusion from suffrage are made in guardianship procedures. | В результате внесенных в него поправок суды принимают решения о лишении избирательного права при рассмотрении дел о передаче под опеку. | 
| Consequently, a person under guardianship may reclaim suffrage without losing the protection offered by guardianship, provided that he or she is capable of exercising this right. | Соответственно, переданное под опеку лицо может потребовать восстановления избирательного права, не лишаясь защиты по линии опеки, при условии, и что он или она способны осуществлять такое право. | 
| She was active in trade union organisation and women's suffrage, and was later a member of the London County Council. | Она была активным членом профсоюзной организации и боролась за предоставление женщинам избирательного права, позднее она стала членом Совета Лондонского графства. |